Commentators have devoted significant discussion to this proposition. Like the prior proposition, this proposition focuses on those areas which follow with attribute-like quality. Since an attribute is what is perceived as the essence of substance, these attribute-like areas share the characteristics of infinity and necessity. I have taken a novel approach here in translating words related to modificatio. Many translators use this word interchangeably with Spinoza's Latin word affectio and translate both as "modification." Some translators use the English cognates directly with "modification" and "affection." I don't think that the English sense of these words does Spinoza justice. Earlier, I commented that affectio is better rendered by "modification" as it gives the sense of substance being shaped. Here Spinoza uses modificatio which is relatively rare in the Ethics. In each of his uses, I believe that the term was selected for its sense of attempting to measure not modify. So what is he saying here? He is describing measurements such as motion or rest or any other characteristics which are fundamental to an attribute such as extension. The same measurements could be done within the attribute of thought such as the idea of God in the earlier proposition.
Quicquid ex aliquo Dei attributo quatenus modificatum est tali modificatione quae et necessario et infinita per idem existit, sequitur, debet quoque et necessario et infinitum existere.
Translated as,
Whatever follows from some attribute of God insofar as it is measured by such measure that necessarily exists as infinite within that same attribute, must also necessarily exist as infinite.
Demonstratio: Hujus propositionis demonstratio procedit eodem modo ac demonstratio praecedentis.
Translated as,
The demonstration of this proposition proceeds in the same way as the demonstration of the preceding one.
No comments:
Post a Comment