Nos id omne etiam agere conabimur quod homines cum lætitia aspicere imaginamur et contra id agere aversabimur quod homines aversari imaginamur.
We will try to even do everything which we imagine that humans regard with joy and conversely will avoid doing what we imagine humans avoid.
DEMONSTRATIO: Ex eo quod imaginamur homines aliquid amare vel odio habere, nos idem amabimus vel odio habebimus (per propositionem 27 hujus) hoc est (per scholium propositionis 13 hujus) eo ipso ejus rei præsentia lætabimur vel contristabimur adeoque (per præcedentem propositionem) id omne quod homines amare sive cum lætitia aspicere imaginamur, conabimur agere etc. Q.E.D.
From that because we imagine that humans have love or hatred towards something, then we will have the same love or hatred (by IIIP27), that is (by IIIP13S) by that itself by whose presence we will be overjoyed or saddened to such an extent (by the preceding proposition) everything which we imagine that humans love or view with joy, we will try to do etc.
SCHOLIUM: Hic conatus aliquid agendi et etiam omittendi ea sola de causa ut hominibus placeamus, vocatur ambitio præsertim quando adeo impense vulgo placere conamur ut cum nostro aut alterius damno quædam agamus vel omittamus; alias humanitas appellari solet. Deinde lætitiam qua alterius actionem qua nos conatus est delectari, imaginamur, laudem voco; tristitiam vero qua contra ejusdem actionem aversamur, vituperium voco.
This effort for doing something and even omitting things from the sole cause that we are pleasing to humans, is called ambition especially as much as to the extent we try to heavily please the crowd so that our or alternately damned certain things we do or omit; is accustomed to be called humanity of another. Next joy which the action of another which is our effort is to be desired, we imagine, I call praise; truly sadness which we avoid the action of the same, I call vituperation.
No comments:
Post a Comment